TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:34:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1060《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1060《thiên thủ thiên nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát quảng đại viên mãn vô ngại đại bi tâm Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/18 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/18 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,林光明大德提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,lâm quang minh Đại Đức Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1060 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1060 thiên thủ thiên nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát quảng đại viên mãn vô ngại đại bi tâm Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/18 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/18 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Lin Guang-ming # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Lin Guang-ming # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1060 (cf. Nos. 1056-1058, 1061-1064)   No. 1060 (cf. Nos. 1056-1058, 1061-1064)   御製《大悲總持經呪》序   ngự chế 《đại bi tổng trì Kinh chú 》tự 朕聞: 觀自在菩薩誓願,入微塵國土, Trẫm văn : Quán Tự Tại Bồ Tát thệ nguyện ,nhập vi trần quốc độ , 拯拔一切有情,離諸苦趣, chửng bạt nhất thiết hữu tình ,ly chư khổ thú , 故說是無量功德總持經呪。 世間善男子、善女人、一切眾生, cố thuyết thị vô lượng công đức tổng trì Kinh chú 。 thế gian Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 、nhất thiết chúng sanh , 秉心至誠持誦,佩服此經呪者,種種惡趣,種種苦害, bỉnh tâm chí thành trì tụng ,bội phục thử Kinh chú giả ,chủng chủng ác thú ,chủng chủng khổ hại , 咸相遠離,咸得圓融,超登妙道。 若此海波霑濡, hàm tướng viễn ly ,hàm đắc viên dung ,siêu đăng diệu đạo 。 nhược/nhã thử hải ba triêm nhu , 下風吹觸,業釋障消,獲是勝果。 hạ phong xuy xúc ,nghiệp thích chướng tiêu ,hoạch thị thắng quả 。 非但耳之所聞,實目之所覩,明効大驗者也。 phi đãn nhĩ chi sở văn ,thật mục chi sở đổ ,minh hiệu Đại nghiệm giả dã 。  若智慧福德之士,根器深厚,堅持佩誦,勤行不輟,  nhược/nhã trí tuệ phước đức chi sĩ ,căn khí thâm hậu ,kiên trì bội tụng ,cần hạnh/hành/hàng bất xuyết , 又能廣為演說,是經呪功德,不可思議。 hựu năng quảng vi/vì/vị diễn thuyết ,thị Kinh chú công đức ,bất khả tư nghị 。  若薄福不信者,亦心生信解,亦得同超佛境,真實不虛。  nhược/nhã bạc phước bất tín giả ,diệc tâm sanh tín giải ,diệc đắc đồng siêu Phật cảnh ,chân thật bất hư 。  夫觀世音誓願弘深,發大悲心,以濟度群生。  phu Quán Thế Âm thệ nguyện hoằng thâm ,phát đại bi tâm ,dĩ tế độ quần sanh 。  朕君臨天下,閔眾情之昏瞀,墮五濁而不知,  Trẫm quân lâm thiên hạ ,mẫn chúng Tình chi hôn mậu ,đọa ngũ trược nhi bất tri , 以此經呪,用是方便,覺悟提撕,俾一切庶類, dĩ thử Kinh chú ,dụng thị phương tiện ,giác ngộ đề tê ,tỉ nhất thiết thứ loại , 皆超佛域。 又況如來化導,首重忠孝。 giai siêu Phật vực 。 hựu huống Như Lai hóa đạo ,thủ trọng trung hiếu 。 凡忠臣孝子,能盡心以事君,竭力以事親,所作所為, phàm trung Thần hiếu tử ,năng tận tâm dĩ sự quân ,kiệt lực dĩ sự thân ,sở tác sở vi/vì/vị , 無私智陂行,廣積陰功,濟人利物, vô tư trí pha hạnh/hành/hàng ,quảng tích uẩn công ,tế nhân lợi vật , 又能持誦是經呪,則跬步之間,即見如來。 若彼不忠不孝, hựu năng trì tụng thị Kinh chú ,tức khuể bộ chi gian ,tức kiến Như Lai 。 nhược/nhã bỉ bất trung bất hiếu , 不知敬畏,則鬼神所錄,陰加譴罰,轉眄之間, bất tri kính úy ,tức quỷ thần sở lục ,uẩn gia khiển phạt ,chuyển miện chi gian , 即成地獄。 蓋善惡兩途,由人所趨,凡我眾庶, tức thành địa ngục 。 cái thiện ác lượng (lưỡng) đồ ,do nhân sở xu ,phàm ngã chúng thứ , 宜慎取舍, nghi thận thủ xá , 書此以為勸!永樂九年六月  日 thư thử dĩ vi/vì/vị khuyến !vĩnh lạc/nhạc cửu niên lục nguyệt   nhật 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿 thiên thủ thiên nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát quảng đại viên mãn 無礙大悲心陀羅尼經 vô ngại đại bi tâm Đà-la-ni Kinh     唐西天竺沙門伽梵達摩譯     đường Tây Thiên-Trúc Sa Môn già phạm Đạt-ma dịch 如是我聞: 一時,釋迦牟尼佛在補陀落迦山, như thị ngã văn : nhất thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật tại bổ đà lạc ca sơn , 觀世音宮殿,寶莊嚴道場中,坐寶師子座。 Quán Thế Âm cung điện ,bảo trang nghiêm đạo tràng trung ,tọa bảo sư tử tọa 。 其座純以無量雜摩尼寶,而用莊嚴,百寶幢旛, kỳ tọa thuần dĩ vô lượng tạp ma-ni bảo ,nhi dụng trang nghiêm ,bách bảo tràng phan , 周匝懸列。爾時,如來於彼座上, châu táp huyền liệt 。nhĩ thời ,Như Lai ư bỉ tọa thượng , 將欲演說總持陀羅尼故。 與無央數菩薩摩訶薩俱, tướng dục diễn thuyết tổng trì Đà-la-ni cố 。 dữ vô ương số Bồ-Tát Ma-ha-tát câu , 其名曰:總持王菩薩、寶王菩薩、藥王菩薩、藥上菩 kỳ danh viết :tổng trì Vương Bồ Tát 、bảo Vương Bồ Tát 、Dược Vương Bồ Tát 、Dược Thượng bồ 薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、華嚴菩薩、大莊 tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、Hoa Nghiêm Bồ-tát 、Đại trang 嚴菩薩、寶藏菩薩、德藏菩薩、金剛藏菩薩、 nghiêm Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、đức tạng Bồ Tát 、Kim Cương tạng Bồ Tát 、 虛空藏菩薩、彌勒菩薩、普賢菩薩、文殊師利 Hư-không-tạng Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Phổ Hiền Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi 菩薩,如是等菩薩摩訶薩, Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 皆是灌頂大法王子。 又與無量無數大聲聞僧, giai thị quán đảnh Đại pháp vương tử 。 hựu dữ vô lượng vô số Đại Thanh văn tăng , 皆行阿羅漢十地,摩訶迦葉,而為上首。 又與無量梵摩羅天, giai hạnh/hành/hàng A-la-hán Thập Địa ,Ma-ha Ca-diếp ,nhi vi thượng thủ 。 hựu dữ vô lượng phạm ma la Thiên , 善吒梵摩,而為上首。 thiện trá phạm ma ,nhi vi thượng thủ 。  又與無量欲界諸天子俱,瞿婆伽天子,而為上首。  hựu dữ vô lượng dục giới chư Thiên Tử câu ,Cồ Bà già Thiên Tử ,nhi vi thượng thủ 。  又與無量護世四王俱,提頭賴吒,而為上首。  hựu dữ vô lượng hộ thế tứ vương câu ,Đề đầu lại trá ,nhi vi thượng thủ 。  又與無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、  hựu dữ vô lượng Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、 非人等俱,天德大龍王,而為上首。 phi nhân đẳng câu ,Thiên đức Đại long Vương ,nhi vi thượng thủ 。  又與無量欲界諸天女俱,童目天女,而為上首。  hựu dữ vô lượng dục giới chư Thiên nữ câu ,đồng mục Thiên nữ ,nhi vi thượng thủ 。  又與無量虛空神、江海神、泉源神、河沼神、藥草神、樹  hựu dữ vô lượng hư không thần 、giang hải Thần 、tuyền nguyên Thần 、hà chiểu Thần 、dược thảo Thần 、thụ/thọ 林神、舍宅神、水神、火神、地神、風神、土神、山神、 lâm Thần 、xá trạch Thần 、thủy thần 、hỏa thần 、địa thần 、Phong Thần 、độ Thần 、sơn Thần 、 石神、宮殿等神,皆來集會。 時觀世音菩薩, thạch Thần 、cung điện đẳng Thần ,giai lai tập hội 。 thời Quán Thế Âm Bồ Tát , 於大會中密放神通,光明照曜, ư Đại hội trung mật phóng thần thông ,quang minh chiếu diệu , 十方剎土及此三千大千世界,皆作金色。 thập phương sát độ cập thử tam thiên đại thiên thế giới ,giai tác kim sắc 。 天宮、龍宮、諸尊神宮, Thiên cung 、long cung 、chư tôn Thần cung , 皆悉震動;江河、大海、鐵圍山、須彌山、土山、黑山,亦皆大動。日、月、珠、火、星宿之光, giai tất chấn động ;giang hà 、đại hải 、Thiết vi sơn 、Tu-di sơn 、độ sơn 、hắc sơn ,diệc giai Đại động 。nhật 、nguyệt 、châu 、hỏa 、tinh tú chi quang , 皆悉不現。 於是總持王菩薩,見此希有之相, giai tất bất hiện 。 ư thị tổng trì Vương Bồ Tát ,kiến thử hy hữu chi tướng , 怪未曾有。即從座起,叉手合掌,以偈問佛, quái vị tằng hữu 。tức tùng toạ khởi ,xoa thủ hợp chưởng ,dĩ kệ vấn Phật , 如此神通之相, như thử thần thông chi tướng , 是誰所放?以偈問曰:「誰於今日成正覺?  普放如是大光明, thị thùy sở phóng ?dĩ kệ vấn viết :「thùy ư kim nhật thành chánh giác ?  phổ phóng như thị đại quang minh ,  十方剎土皆金色,  三千世界亦復然。  thập phương sát độ giai kim sắc ,  tam thiên thế giới diệc phục nhiên 。  誰於今日得自在?  演放希有大神力,  thùy ư kim nhật đắc tự tại ?  diễn phóng hy hữu đại thần lực ,  無邊佛國皆震動,  龍神宮殿悉不安。  vô biên Phật quốc giai chấn động ,  long thần cung điện tất bất an 。  今此大眾咸有疑,  kim thử Đại chúng hàm hữu nghi ,   不測因緣是誰力? 為佛菩薩大聲聞?  為梵魔天諸釋等?   bất trắc nhân duyên thị thùy lực ? vi/vì/vị Phật Bồ-tát đại Thanh văn ?  vi/vì/vị phạm ma Thiên chư thích đẳng ?  唯願世尊大慈悲,  duy nguyện Thế Tôn đại từ bi ,   說此神通所由以!」佛告總持王菩薩言: 「善男子!汝等當知,   thuyết thử thần thông sở do dĩ !」Phật cáo tổng trì Vương Bồ Tát ngôn : 「Thiện nam tử !nhữ đẳng đương tri , 今此會中,有一菩薩摩訶薩,名曰“觀世音自在”。 kim thử hội trung ,hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết “Quán Thế Âm tự tại ”。 從無量劫來,成就大慈大悲, tùng vô lượng kiếp lai ,thành tựu đại từ đại bi , 善能修習無量陀羅尼門,為欲安樂諸眾生故, thiện năng tu tập vô lượng đà-la-ni môn ,vi/vì/vị dục an lạc chư chúng sanh cố , 密放如是大神通力。」 佛說是語已。爾時,觀世音菩薩, mật phóng như thị đại thần thông lực 。」 Phật thuyết thị ngữ dĩ 。nhĩ thời ,Quán Thế Âm Bồ Tát , 從座而起,整理衣服,向佛合掌, tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,hướng Phật hợp chưởng , 白佛言:「世尊!我有大悲心陀羅尼呪,今當欲說。 bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu đại bi tâm Đà-la-ni chú ,kim đương dục thuyết 。 為諸眾生得安樂故,除一切病故,得壽命故,得富饒故, vi/vì/vị chư chúng sanh đắc an lạc cố ,trừ nhất thiết bệnh cố ,đắc thọ mạng cố ,đắc phú nhiêu cố , 滅除一切惡業、重罪故,離障難故, diệt trừ nhất thiết ác nghiệp 、trọng tội cố ,ly chướng nạn/nan cố , 增長一切白法諸功德故,成就一切諸善根故, tăng trưởng nhất thiết bạch pháp chư công đức cố ,thành tựu nhất thiết chư thiện căn cố , 遠離一切諸怖畏故,速能滿足一切諸希求故。惟願世尊, viễn ly nhất thiết chư bố úy cố ,tốc năng mãn túc nhất thiết chư hy cầu cố 。duy nguyện Thế Tôn , 慈哀聽許!」 佛言:「善男子!汝大慈悲,安樂眾生。 từ ai thính hứa !」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đại từ bi ,an lạc chúng sanh 。 欲說神呪,今正是時,宜應速說。如來隨喜, dục thuyết Thần chú ,kim chánh Thị thời ,nghi ưng tốc thuyết 。Như Lai tùy hỉ , 諸佛亦然。 chư Phật diệc nhiên 。 」 觀世音菩薩重白佛言: 「世尊!我念過去無量億劫,有佛出世, 」 Quán Thế Âm Bồ Tát trọng bạch Phật ngôn : 「Thế Tôn !ngã niệm quá khứ vô lượng ức kiếp ,hữu Phật xuất thế , 名曰“千光王靜住如來”。彼佛世尊憐念我故,及為一切諸眾生故, danh viết “thiên quang Vương tĩnh trụ/trú Như Lai ”。bỉ Phật Thế tôn liên niệm ngã cố ,cập vi/vì/vị nhất thiết chư chúng sanh cố , 說此“廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼”。 thuyết thử “quảng đại viên mãn vô ngại đại bi tâm Đà-la-ni ”。 以金色手摩我頂上作如是言:『善男子!汝當持此心 dĩ kim sắc thủ ma ngã đảnh/đính thượng tác như thị ngôn :『Thiện nam tử !nhữ đương trì thử tâm 呪,普為未來惡世一切眾生,作大利樂。 chú ,phổ vi/vì/vị vị lai ác thế nhất thiết chúng sanh ,tác Đại lợi lạc 。 』 「我於是時,始住初地,一聞此呪故,超第八地。 』 「ngã ư thị thời ,thủy trụ/trú sơ địa ,nhất văn thử chú cố ,siêu đệ bát địa 。 我時心歡喜故,即發誓言:『若我當來, ngã thời tâm hoan hỉ cố ,tức phát thệ ngôn :『nhược/nhã ngã đương lai , 堪能利益、安樂一切眾生者,令我即時, kham năng lợi ích 、an lạc nhất thiết chúng sanh giả ,lệnh ngã tức thời , 身生千手、千眼具足。』 「發是願已,應時身上,千手千眼, thân sanh thiên thủ 、thiên nhãn cụ túc 。』 「phát thị nguyện dĩ ,ưng thời thân thượng ,thiên thủ thiên nhãn , 悉皆具足;十方大地,六種震動;十方千佛,悉放光明, tất giai cụ túc ;thập phương Đại địa ,lục chủng chấn động ;thập phương thiên Phật ,tất phóng quang minh , 照觸我身,及照十方,無邊世界。 「從是已後, chiếu xúc ngã thân ,cập chiếu thập phương ,vô biên thế giới 。 「tùng thị dĩ hậu , 復於無量佛所、無量會中,重更得聞,親承受持, phục ư vô lượng Phật sở 、vô lượng hội trung ,trọng cánh đắc văn ,thân thừa thọ trì , 是陀羅尼。復生歡喜,踊躍無量, thị Đà-la-ni 。phục sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng , 便得超越無數億劫微細生死。從是已來,常所誦持, tiện đắc siêu việt vô số ức kiếp vi tế sanh tử 。tùng thị dĩ lai ,thường sở tụng trì , 未曾廢忘,由持此呪故,所生之處,恒在佛前, vị tằng phế vong ,do trì thử chú cố ,sở sanh chi xứ/xử ,hằng tại Phật tiền , 蓮華化生,不受胎藏之身。 liên hoa hóa sanh ,bất thụ thai tạng chi thân 。  「若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、童男、童女,欲誦持者,於諸眾生,  「nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、đồng nam 、đồng nữ ,dục tụng trì giả ,ư chư chúng sanh , 起慈悲心,先當從我, khởi từ bi tâm ,tiên đương tùng ngã , 發如是願:「『南無大悲觀世音!  願我速知一切法。 phát như thị nguyện :「『Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tốc tri nhất thiết pháp 。   南無大悲觀世音!  願我早得智慧眼。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tảo đắc trí Tuệ-nhãn 。   南無大悲觀世音!  願我速度一切眾。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tốc độ nhất thiết chúng 。   南無大悲觀世音!  願我早得善方便。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tảo đắc thiện phương tiện 。   南無大悲觀世音!  願我速乘般若船。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tốc thừa Bát-nhã thuyền 。   南無大悲觀世音!  願我早得越苦海。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tảo đắc việt khổ hải 。   南無大悲觀世音!  願我速得戒定道。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tốc đắc giới định đạo 。   南無大悲觀世音!  願我早登涅槃山。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tảo đăng Niết Bàn sơn 。   南無大悲觀世音!  願我速會無為舍。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tốc hội vô vi/vì/vị xá 。   南無大悲觀世音!  願我早同法性身。   Nam mô đại bi Quán Thế Âm !  nguyện ngã tảo đồng pháp tánh thân 。 「『我若向刀山,  刀山自摧折。 「『ngã nhược/nhã hướng đao sơn ,  đao sơn tự tồi chiết 。   我若向火湯,  火湯自消滅。   ngã nhược/nhã hướng hỏa thang ,  hỏa thang tự tiêu diệt 。   我若向地獄,  地獄自枯竭。   ngã nhược/nhã hướng địa ngục ,  địa ngục tự khô kiệt 。   我若向餓鬼,  餓鬼自飽滿。   ngã nhược/nhã hướng ngạ quỷ ,  ngạ quỷ tự bão mãn 。   我若向修羅,  惡心自調伏。   ngã nhược/nhã hướng tu la ,  ác tâm tự điều phục 。   我若向畜生,  自得大智慧。   ngã nhược/nhã hướng súc sanh ,  tự đắc đại trí tuệ 。 』「發是願已,至心稱念,我之名字,亦應專念, 』「phát thị nguyện dĩ ,chí tâm xưng niệm ,ngã chi danh tự ,diệc ưng chuyên niệm , 我本師阿彌陀如來, ngã Bổn Sư A-Di-Đà Như Lai , 然後即當誦此陀羅尼神呪。一宿誦滿五遍,除滅身中, nhiên hậu tức đương tụng thử Đà-la-ni Thần chú 。nhất tú tụng mãn ngũ biến ,trừ diệt thân trung , 百千萬億劫生死重罪。 bách thiên vạn ức kiếp sanh tử trọng tội 。 」 觀世音菩薩復白佛言:「世尊!若諸人天,誦持大悲章句者,臨命終時,十方諸佛, 」 Quán Thế Âm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư nhân thiên ,tụng trì đại bi chương cú giả ,lâm mạng chung thời ,thập phương chư Phật , 皆來授手。欲生何等佛土,隨願皆得往生。 giai lai thụ thủ 。dục sanh hà đẳng Phật thổ ,tùy nguyện giai đắc vãng sanh 。 」 復白佛言:「世尊!若諸眾生,誦持大悲神呪, 」 phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư chúng sanh ,tụng trì đại bi Thần chú , 墮三惡道者,我誓不成正覺。 「誦持大悲神呪者, đọa tam ác đạo giả ,ngã thệ bất thành chánh giác 。 「tụng trì đại bi Thần chú giả , 若不生諸佛國者,我誓不成正覺。 nhược/nhã bất sanh chư Phật quốc giả ,ngã thệ bất thành chánh giác 。  「誦持大悲神呪者,若不得無量三昧辯才者,  「tụng trì đại bi Thần chú giả ,nhược/nhã bất đắc vô lượng tam muội biện tài giả , 我誓不成正覺。 「誦持大悲神呪者,於現在生中一切所求, ngã thệ bất thành chánh giác 。 「tụng trì đại bi Thần chú giả ,ư hiện tại sanh trung nhất thiết sở cầu , 若不果遂者,不得為大悲心陀羅尼也。 nhược/nhã bất quả toại giả ,bất đắc vi/vì/vị đại bi tâm Đà-la-ni dã 。 唯除不善,除不至誠。 「若諸女人,厭賤女身, duy trừ bất thiện ,trừ bất chí thành 。 「nhược/nhã chư nữ nhân ,yếm tiện nữ thân , 欲成男子身,誦持大悲陀羅尼章句。 dục thành nam tử thân ,tụng trì đại bi Đà-la-ni chương cú 。 若不轉女身成男子身者,我誓不成正覺。生少疑心者, nhược/nhã bất chuyển nữ thân thành nam tử thân giả ,ngã thệ bất thành chánh giác 。sanh thiểu nghi tâm giả , 必不果遂也。 「若諸眾生,侵損常住、飲食、財物, tất bất quả toại dã 。 「nhược/nhã chư chúng sanh ,xâm tổn thường trụ 、ẩm thực 、tài vật , 千佛出世,不通懺悔,縱懺亦不除滅。 thiên Phật xuất thế ,bất thông sám hối ,túng sám diệc bất trừ diệt 。 今誦大悲神呪,即得除滅。若侵損食用,常住飲食、財物, kim tụng đại bi Thần chú ,tức đắc trừ diệt 。nhược/nhã xâm tổn thực dụng ,thường trụ ẩm thực 、tài vật , 要對十方師懺謝,然始除滅。 yếu đối thập phương sư sám tạ ,nhiên thủy trừ diệt 。 今誦大悲陀羅尼時,十方師即來,為作證明,一切罪障, kim tụng đại bi Đà-la-ni thời ,thập phương sư tức lai ,vi/vì/vị tác chứng minh ,nhất thiết tội chướng , 悉皆消滅。 tất giai tiêu diệt 。 一切十惡、五逆、謗人、謗法、破齋、破戒、破塔、壞寺、偷僧祇物、污淨梵行, nhất thiết thập ác 、ngũ nghịch 、báng nhân 、báng pháp 、phá trai 、phá giới 、phá tháp 、hoại tự 、thâu tăng kì vật 、ô tịnh phạm hạnh , 如是等一切惡業、重罪,悉皆滅盡。唯除一事,於呪生疑者, như thị đẳng nhất thiết ác nghiệp 、trọng tội ,tất giai diệt tận 。duy trừ nhất sự ,ư chú sanh nghi giả , 乃至小罪輕業,亦不得滅, nãi chí tiểu tội khinh nghiệp ,diệc bất đắc diệt , 何況重罪?雖不即滅重罪,猶能遠作菩提之因。 hà huống trọng tội ?tuy bất tức diệt trọng tội ,do năng viễn tác Bồ-đề chi nhân 。 」 復白佛言: 「世尊!若諸人天,誦持大悲心呪者,得十五種善生, 」 phục bạch Phật ngôn : 「Thế Tôn !nhược/nhã chư nhân thiên ,tụng trì đại bi tâm chú giả ,đắc thập ngũ chủng thiện sanh , 不受十五種惡死也。其惡死者:一者, bất thọ/thụ thập ngũ chủng ác tử dã 。kỳ ác tử giả :nhất giả , 不令其飢餓困苦死。二者,不為枷禁杖楚死。三者, bất lệnh kỳ cơ ngạ khốn khổ tử 。nhị giả ,bất vi/vì/vị gia cấm trượng sở tử 。tam giả , 不為怨家讐對死。四者,不為軍陣相殺死。五者, bất vi/vì/vị oan gia thù đối tử 。tứ giả ,bất vi/vì/vị quân trận tướng sát tử 。ngũ giả , 不為犲狼惡獸殘害死。六者, bất vi/vì/vị 犲lang ác thú tàn hại tử 。lục giả , 不為毒蛇蚖蠍所中死。七者,不為水火焚漂死。八者, bất vi/vì/vị độc xà ngoan hiết sở trung tử 。thất giả ,bất vi/vì/vị thủy hỏa phần phiêu tử 。bát giả , 不為毒藥所中死。九者,不為蠱毒害死。十者, bất vi/vì/vị độc dược sở trung tử 。cửu giả ,bất vi/vì/vị cổ độc hại tử 。thập giả , 不為狂亂失念死。十一者,不為山樹崖岸墜落死。 bất vi/vì/vị cuồng loạn thất niệm tử 。thập nhất giả ,bất vi/vì/vị sơn thụ/thọ nhai ngạn trụy lạc tử 。 十二者,不為惡人厭魅死。十三者, thập nhị giả ,bất vi/vì/vị ác nhân Yếm-mị tử 。thập tam giả , 不為邪神惡鬼得便死。十四者,不為惡病纏身死。十五者, bất vi/vì/vị tà Thần ác quỷ đắc tiện tử 。thập tứ giả ,bất vi/vì/vị ác bệnh triền thân tử 。thập ngũ giả , 不為非分自害死。誦持大悲神呪者, bất vi/vì/vị phi phần tự hại tử 。tụng trì đại bi Thần chú giả , 不被如是十五種惡死也。 「得十五種善生者:一者, bất bị như thị thập ngũ chủng ác tử dã 。 「đắc thập ngũ chủng thiện sanh giả :nhất giả , 所生之處,常逢善王。二者,常生善國。三者, sở sanh chi xứ/xử ,thường phùng thiện Vương 。nhị giả ,thường sanh thiện quốc 。tam giả , 常值好時。四者,常逢善友。五者,身根常得具足。六者, thường trị hảo thời 。tứ giả ,thường phùng thiện hữu 。ngũ giả ,thân căn thường đắc cụ túc 。lục giả , 道心純熟。七者,不犯禁戒。八者,所有眷屬, đạo tâm thuần thục 。thất giả ,bất phạm cấm giới 。bát giả ,sở hữu quyến thuộc , 恩義和順。九者,資具財食,常得豐足。十者, ân nghĩa hòa thuận 。cửu giả ,tư cụ tài thực/tự ,thường đắc phong túc 。thập giả , 恒得他人,恭敬扶接。十一者,所有財寶,無他劫奪。 hằng đắc tha nhân ,cung kính phù tiếp 。thập nhất giả ,sở hữu tài bảo ,vô tha kiếp đoạt 。 十二者,意欲所求,皆悉稱遂。十三者, thập nhị giả ,ý dục sở cầu ,giai tất xưng toại 。thập tam giả , 龍天善神,恒常擁衛。十四者,所生之處,見佛聞法。 Long Thiên thiện thần ,hằng thường ủng vệ 。thập tứ giả ,sở sanh chi xứ/xử ,kiến Phật văn pháp 。 十五者,所聞正法,悟甚深義。 thập ngũ giả ,sở văn chánh pháp ,ngộ thậm thâm nghĩa 。 若有誦持大悲心陀羅尼者,得如是等十五種善生也。 nhược hữu tụng trì đại bi tâm Đà-la-ni giả ,đắc như thị đẳng thập ngũ chủng thiện sanh dã 。 一切天、人應常誦持,勿生懈怠。 nhất thiết Thiên 、nhân ưng thường tụng trì ,vật sanh giải đãi 。 」 觀世音菩薩說是語已,於眾會前,合掌正住,於諸眾生,起大悲心, 」 Quán Thế Âm Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ ,ư chúng hội tiền ,hợp chưởng chánh trụ/trú ,ư chư chúng sanh ,khởi đại bi tâm , 開顏含笑, khai nhan hàm tiếu , 即說如是“廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼神妙章句陀羅尼”曰: tức thuyết như thị “quảng đại viên mãn vô ngại đại bi tâm Đại Đà-la-ni thần diệu chương cú Đà-la-ni ”viết : 「南無喝囉怛那哆囉夜(口*耶)(一) 南無阿唎(口*耶](二) 婆 「Nam mô hát La đát na sỉ La dạ (khẩu *da )(nhất ) Nam mô a lợi (khẩu *da (nhị ) Bà 盧羯帝爍鉢囉(口*耶)(三) 菩提薩跢婆(口*耶](四) 摩訶薩 lô yết đế thước bát La (khẩu *da )(tam ) Bồ-đề tát 跢Bà (khẩu *da (tứ ) Ma-ha tát 跢婆(口*耶)(五) 摩訶迦盧尼迦(口*耶](六) 唵(上聲)(七) 薩皤囉 跢Bà (khẩu *da )(ngũ ) Ma-ha Ca lô ni Ca (khẩu *da (lục ) úm (thượng thanh )(thất ) tát Bà La 罰曳(八) 數怛那怛寫(九) 南無悉吉利埵伊蒙阿 phạt duệ (bát ) số đát na đát tả (cửu ) Nam mô tất cát lợi đoả y mông a 唎(口*耶)(十) 婆盧吉帝室佛囉(口*楞]馱婆(十一) 南無那 lợi (khẩu *da )(thập ) Bà lô cát đế thất Phật La (khẩu *lăng Đà Bà (thập nhất ) Nam mô na 囉謹墀(十二) 醯唎摩訶皤哆沙咩(羊鳴音)(十三) 薩婆 La cẩn trì (thập nhị ) hề lợi Ma-ha Bà sỉ sa 咩(dương minh âm )(thập tam ) tát bà 阿他豆輸朋(十四) 阿逝孕(十五) 薩婆薩哆那摩婆 a tha đậu du bằng (thập tứ ) a thệ dựng (thập ngũ ) tát bà tát sỉ na ma Bà 伽(十六) 摩罰特豆(十七) 怛姪他(十八) 唵阿婆盧醯(十 già (thập lục ) ma phạt đặc đậu (thập thất ) đát điệt tha (thập bát ) úm A bà lô hề (thập 九) 盧迦帝(二十) 迦羅帝(二十一) 夷醯唎(二十二) 摩訶菩 cửu ) lô Ca đế (nhị thập ) Ca la đế (nhị thập nhất ) di hề lợi (nhị thập nhị ) Ma-ha bồ 提薩埵(二十三) 薩婆薩婆(二十四) 摩羅摩羅(二十五) 摩醯 Đề Tát-đỏa (nhị thập tam ) tát bà tát bà (nhị thập tứ ) ma la ma la (nhị thập ngũ ) ma-ê 摩醯唎馱孕(二十六) 俱盧俱盧羯懞(二十七) 度盧度盧 ma-ê lợi Đà dựng (nhị thập lục ) câu lô câu lô yết 懞(nhị thập thất ) độ lô độ lô 罰闍耶帝(二十八) 摩訶罰闍耶帝(二十九) 陀羅陀羅(三十) phạt xà/đồ da đế (nhị thập bát ) Ma-ha phạt xà/đồ da đế (nhị thập cửu ) đà La đà La (tam thập )  地利尼(三十一) 室佛囉耶(三十二) 遮羅遮羅(三十三) 摩摩  địa lợi ni (tam thập nhất ) thất Phật La da (tam thập nhị ) già La già La (tam thập tam ) ma ma 罰摩囉(三十四) 穆帝囇(三十五) 伊醯移醯(三十六) 室那室 phạt ma La (tam thập tứ ) mục đế 囇(tam thập ngũ ) y hề di hề (tam thập lục ) thất na thất 那(三十七) 阿囉嘇佛囉舍利(三十八) 罰沙罰嘇(三十九) 佛 na (tam thập thất ) a La 嘇Phật La xá lợi (tam thập bát ) phạt sa phạt 嘇(tam thập cửu ) Phật 羅舍耶(四十) 呼嚧呼嚧摩囉(四十一) 呼嚧呼嚧醯利 La xá da (tứ thập ) hô lô hô lô ma La (tứ thập nhất ) hô lô hô lô hề lợi (四十二) 娑囉娑囉(四十三) 悉利悉利(四十四) 蘇嚧蘇嚧(四十 (tứ thập nhị ) sa La sa La (tứ thập tam ) tất lợi tất lợi (tứ thập tứ ) tô lô tô lô (tứ thập 五) 菩提夜菩提夜(四十六) 菩馱夜菩馱夜(四十七) 彌帝 ngũ ) Bồ-đề dạ Bồ-đề dạ (tứ thập lục ) bồ Đà dạ bồ Đà dạ (tứ thập thất ) di đế 利夜(四十八) 那囉謹墀(四十九) 地唎瑟尼那(五十) 波夜 lợi dạ (tứ thập bát ) na La cẩn trì (tứ thập cửu ) địa lợi sắt ni na (ngũ thập ) ba dạ 摩那(五十一) 娑婆訶(五十二) 悉陀夜(五十三) 娑婆訶(五十四) 摩 ma na (ngũ thập nhất ) Ta bà ha (ngũ thập nhị ) tất đà dạ (ngũ thập tam ) Ta bà ha (ngũ thập tứ ) ma 訶悉陀夜(五十五) 娑婆訶(五十六) 悉陀喻藝(五十七) 室皤 ha tất đà dạ (ngũ thập ngũ ) Ta bà ha (ngũ thập lục ) tất đà dụ nghệ (ngũ thập thất ) thất Bà 囉耶(五十八) 娑婆訶(五十九) 那囉謹墀(六十) 娑婆訶(六十 La da (ngũ thập bát ) Ta bà ha (ngũ thập cửu ) na La cẩn trì (lục thập ) Ta bà ha (lục thập 一) 摩囉那囉(六十二) 娑婆訶(六十三) 悉囉僧阿穆佉耶 nhất ) ma La na La (lục thập nhị ) Ta bà ha (lục thập tam ) tất La tăng a mục khư da (六十四) 娑婆訶(六十五) 娑婆摩訶阿悉陀夜(六十六) 娑婆 (lục thập tứ ) Ta bà ha (lục thập ngũ ) Ta-bà Ma-ha a tất đà dạ (lục thập lục ) Ta-bà 訶(六十七) 者吉囉阿悉陀夜(六十八) 娑婆訶(六十九) 波陀 ha (lục thập thất ) giả cát La a tất đà dạ (lục thập bát ) Ta bà ha (lục thập cửu ) ba đà 摩羯悉哆夜(七十) 娑婆訶(七十一) 那囉謹墀皤伽囉 ma yết tất sỉ dạ (thất thập ) Ta bà ha (thất thập nhất ) na La cẩn trì Bà già La (口*耶)(七十二) 娑婆訶(七十三) 摩婆利勝羯囉夜(七十四) 娑婆 (khẩu *da )(thất thập nhị ) Ta bà ha (thất thập tam ) ma Bà lợi thắng yết La dạ (thất thập tứ ) Ta-bà 訶(七十五) 南無喝囉怛那哆囉夜耶(七十六) 南無阿唎 ha (thất thập ngũ ) Nam mô hát La đát na sỉ La dạ da (thất thập lục ) Nam mô a lợi (口*耶)(七十七) 婆嚧吉帝(七十八) 爍皤囉夜(七十九) 娑婆訶(八 (khẩu *da )(thất thập thất ) Bà lô cát đế (thất thập bát ) thước Bà La dạ (thất thập cửu ) Ta bà ha (bát 十) 唵悉殿都曼哆囉鉢馱耶(八十一) 娑婆訶(八十二)」 thập ) úm tất điện đô mạn sỉ La bát Đà da (bát thập nhất ) Ta bà ha (bát thập nhị )」 觀世音菩薩說此呪已。大地六變震動, Quán Thế Âm Bồ-tát thuyết thử chú dĩ 。Đại địa lục biến chấn động , 天雨寶華,繽紛而下。十方諸佛悉皆歡喜, Thiên vũ bảo hoa ,tân phân nhi hạ 。thập phương chư Phật tất giai hoan hỉ , 天魔外道恐怖毛竪,一切眾會皆獲果證。 thiên ma ngoại đạo khủng bố mao thọ ,nhất thiết chúng hội giai hoạch quả chứng 。 或得須陀洹果,或得斯陀含果,或得阿那含果, hoặc đắc Tu-đà-hoàn quả ,hoặc đắc Tư đà hàm quả ,hoặc đắc A-na-hàm quả , 或得阿羅漢果者,或得一地、二地、三地、四地、五地, hoặc đắc A-la-hán quả giả ,hoặc đắc nhất địa 、nhị địa 、tam địa 、tứ địa 、ngũ địa , 乃至十地者。無量眾生發菩提心。 nãi chí Thập Địa giả 。vô lượng chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 爾時,大梵天王,從座而起,整理衣服, nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục , 合掌恭敬,白觀世音菩薩言:「善哉!大士!我從昔來, hợp chưởng cung kính ,bạch Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !đại sĩ !ngã tòng tích lai , 經無量佛會,聞種種法、種種陀羅尼,未曾聞說, Kinh vô lượng Phật hội ,văn chủng chủng Pháp 、chủng chủng Đà-la-ni ,vị tằng văn thuyết , 如此無礙大悲心.大悲陀羅尼神妙章句。 như thử vô ngại đại bi tâm .đại bi Đà-la-ni thần diệu chương cú 。 唯願大士,為我說此陀羅尼形貌狀相, duy nguyện đại sĩ ,vi/vì/vị ngã thuyết thử Đà-la-ni hình mạo trạng tướng , 我等大眾, ngã đẳng Đại chúng , 願樂欲聞!」 觀世音菩薩告梵王言:「汝為方便利益一切眾生故,作如是問。汝今善聽, nguyện lạc/nhạc dục văn !」 Quán Thế Âm Bồ Tát cáo Phạm Vương ngôn :「nhữ vi/vì/vị phương tiện lợi ích nhất thiết chúng sanh cố ,tác như thị vấn 。nhữ kim thiện thính , 吾為汝等, ngô vi/vì/vị nhữ đẳng , 略說少耳!」 觀世音菩薩言:「大慈悲心是,平等心是,無為心是,無染著心是, lược thuyết thiểu nhĩ !」 Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「đại từ bi tâm thị ,bình đẳng tâm thị ,vô vi/vì/vị tâm thị ,vô nhiễm trước tâm thị , 空觀心是,恭敬心是,卑下心是,無雜亂心, không quán tâm thị ,cung kính tâm thị ,ti hạ tâm thị ,vô tạp loạn tâm , 無見取心是,無上菩提心是。當知如是等心, vô kiến thủ tâm thị ,vô thượng Bồ-đề tâm thị 。đương tri như thị đẳng tâm , 即是陀羅尼相貌。汝當依此而修行之。 tức thị Đà-la-ni tướng mạo 。nhữ đương y thử nhi tu hành chi 。 」 大梵王言:「我等大眾,今始識此陀羅尼相貌。從今受持, 」 Đại Phạm Vương ngôn :「ngã đẳng Đại chúng ,kim thủy thức thử Đà-la-ni tướng mạo 。tùng kim thọ trì , 不敢忘失。」 觀世音言: 「若善男子、善女人, bất cảm vong thất 。」 Quán Thế Âm ngôn : 「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 誦持此神呪者,發廣大菩提心,誓度一切眾生。 tụng trì thử Thần chú giả ,phát quảng đại Bồ-đề tâm ,thệ độ nhất thiết chúng sanh 。 身持齋戒,於諸眾生,起平等心。常誦此呪, thân trì trai giới ,ư chư chúng sanh ,khởi bình đẳng tâm 。thường tụng thử chú , 莫令斷絕。住於淨室,澡浴清淨,著淨衣服。 mạc lệnh đoạn tuyệt 。trụ/trú ư tịnh thất ,táo dục thanh tịnh ,trước/trứ tịnh y phục 。 懸旛、然燈、香華、百味飲食,以用供養。制心一處, huyền phan 、Nhiên Đăng 、hương hoa 、bách vị ẩm thực ,dĩ dụng cúng dường 。chế tâm nhất xứ/xử , 更莫異緣,如法誦持。 「是時當有, cánh mạc dị duyên ,như pháp tụng trì 。 「Thị thời đương hữu , 日光菩薩、月光菩薩與無量神仙,來為作證,益其効驗。 Nhật quang Bồ-tát 、nguyệt quang Bồ Tát dữ vô lượng thần tiên ,lai vi/vì/vị tác chứng ,ích kỳ hiệu nghiệm 。 我時當以千眼照見,千手護持。從是以往, ngã thời đương dĩ thiên nhãn chiếu kiến ,thiên thủ hộ trì 。tùng thị dĩ vãng , 所有世間經書,悉能受持;一切外道法術、韋陀典籍, sở hữu thế gian Kinh thư ,tất năng thọ trì ;nhất thiết ngoại đạo Pháp thuật 、vi đà điển tịch , 亦能通達。誦持此神呪者,世間八萬四千種病, diệc năng thông đạt 。tụng trì thử Thần chú giả ,thế gian bát vạn tứ thiên chủng bệnh , 悉皆治之,無不差者。亦能使令一切鬼神, tất giai trì chi ,vô bất sái giả 。diệc năng sử lệnh nhất thiết quỷ thần , 降諸天魔,制諸外道。若在山野,誦經坐禪, hàng chư thiên ma ,chế chư ngoại đạo 。nhược/nhã tại sơn dã ,tụng Kinh tọa Thiền , 有諸山精、雜魅、魍魎、鬼神,橫相惱亂,心不安定者, hữu chư sơn tinh 、tạp mị 、võng lượng 、quỷ thần ,hoạnh tướng não loạn ,tâm bất an định giả , 誦此呪一遍,是諸鬼神,悉皆被縛也。 tụng thử chú nhất biến ,thị chư quỷ thần ,tất giai bị phược dã 。  「若能如法誦持,於諸眾生,起慈悲心者,  「nhược/nhã năng như pháp tụng trì ,ư chư chúng sanh ,khởi từ bi tâm giả , 我時當勅一切善神、龍王、金剛密迹,常隨衛護,不離其側, ngã thời đương sắc nhất thiết thiện thần 、long Vương 、Kim Cương mật tích ,thường tùy vệ hộ ,bất ly kỳ trắc , 如護眼睛,如護已命。 như hộ nhãn tình ,như hộ dĩ mạng 。 」 說偈勅曰:「我遣密跡金剛士,  烏芻君荼鴦俱尸, 」 thuyết kệ sắc viết :「ngã khiển mật tích Kim cương sĩ ,  ô sô quân đồ ương câu thi ,  八部力士賞迦羅,  常當擁護受持者。  bát bộ lực sĩ thưởng Ca la ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣摩醯那羅延,  金剛羅陀迦毘羅,  ngã khiển ma-ê Na-la-diên ,  Kim cương La đà Ca-tỳ la ,  常當擁護受持者。  我遣婆馺娑樓羅,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  ngã khiển Bà 馺sa lâu La ,  滿善車鉢真陀羅,  常當擁護受持者。  mãn thiện xa bát chân Đà-la ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣薩遮摩和羅,  鳩闌單吒半祇羅,  ngã khiển tát già ma hòa La ,  cưu lan đan trá bán kì La ,  常當擁護受持者。  我遣畢婆伽羅王,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  ngã khiển tất Bà già la Vương ,  應德毘多薩和羅,  常當擁護受持者。  ưng đức Tì đa tát hòa La ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣梵摩三鉢羅,  五部淨居炎摩羅,  ngã khiển Phạm ma tam bát La ,  ngũ bộ tịnh cư Viêm ma La ,  常當擁護受持者。  我遣釋王三十三,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  ngã khiển thích Vương tam thập tam ,  大辯功德婆怛那,  常當擁護受持者。  Đại biện công đức Bà đát na ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣提頭賴吒王,  神母女等大力眾,  ngã khiển Đề đầu lại trá Vương ,  Thần mẫu nữ đẳng Đại lực chúng ,  常當擁護受持者。  我遣毘樓勒叉王,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  ngã khiển Tì-lâu lặc xoa Vương ,  毘樓博叉毘沙門,  常當擁護受持者。  tỳ lâu bác xoa Tỳ sa môn ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣金色孔雀王,  二十八部大仙眾,  ngã khiển Kim sắc Khổng tước Vương ,  nhị thập bát bộ đại tiên chúng ,  常當擁護受持者。  我遣摩尼跋陀羅,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  ngã khiển Ma ni bạt đà la ,  散支大將弗羅婆,  常當擁護受持者。  Tán chi Đại tướng phất La bà ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣難陀跋難陀,  婆伽羅龍伊鉢羅,  ngã khiển Nan-đà Bạt-nan-đà ,  Bà già la long y bát la ,  常當擁護受持者。  我遣脩羅乾闥婆,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  ngã khiển tu La Càn thát bà ,  迦樓緊那摩睺羅,  常當擁護受持者。  Ca lâu khẩn na ma hầu la ,  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。  我遣水火雷電神,  鳩槃荼王毘舍闍,  ngã khiển thủy hỏa lôi điện Thần ,  Cưu bàn trà Vương tỳ xá đồ ,  常當擁護受持者。  thường đương ủng hộ thọ trì giả 。 「是諸善神及神龍王、神母女等, 「thị chư thiện thần cập Thần long Vương 、Thần mẫu nữ đẳng , 各有五百眷屬,大力夜叉,常隨擁護,誦持大悲神呪者。 các hữu ngũ bách quyến thuộc ,Đại lực dạ xoa ,thường tùy ủng hộ ,tụng trì đại bi Thần chú giả 。 其人若在空山、曠野,獨宿孤眠,是諸善神, kỳ nhân nhược/nhã tại không sơn 、khoáng dã ,độc tú cô miên ,thị chư thiện thần , 番代宿衛,辟除災障。若在深山,迷失道路, phiên đại tú vệ ,tích trừ tai chướng 。nhược/nhã tại thâm sơn ,mê thất đạo lộ , 誦此呪故,善神龍王,化作善人,示其正道。 tụng thử chú cố ,thiện thần long Vương ,hóa tác thiện nhân ,thị kỳ chánh đạo 。 若在山林、曠野,乏少水火,龍王護故,化出水火。 nhược/nhã tại sơn lâm 、khoáng dã ,phạp thiểu thủy hỏa ,long Vương hộ cố ,hóa xuất thủy hỏa 。 」 觀世音菩薩復為誦持者,說消除災禍, 」 Quán Thế Âm Bồ Tát phục vi/vì/vị tụng trì giả ,thuyết tiêu trừ tai họa , 清涼之偈:「若行曠野山澤中,  逢值虎狼諸惡獸, thanh lương chi kệ :「nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã sơn trạch trung ,  phùng trị hổ lang chư ác thú ,  蛇蚖精魅魍魎鬼,  聞誦此呪莫能害。  xà ngoan tinh mị võng lượng quỷ ,  văn tụng thử chú mạc năng hại 。  若行江湖滄海間,  毒龍蛟龍摩竭獸,  nhược/nhã hạnh/hành/hàng giang hồ thương hải gian ,  độc long giao long ma kiệt thú ,  夜叉羅剎魚黿鼈,  聞誦此呪自藏隱。  dạ xoa La-sát ngư ngoan miết ,  văn tụng thử chú tự tạng ẩn 。  若逢軍陣賊圍繞,  或被惡人奪財寶,  nhược/nhã phùng quân trận tặc vi nhiễu ,  hoặc bị ác nhân đoạt tài bảo ,  至誠稱誦大悲呪,  彼起慈心復道歸。  chí thành xưng tụng đại bi chú ,  bỉ khởi từ tâm phục đạo quy 。  若為王官收錄身,  囹圄禁閉杻枷鎖,  nhược/nhã vi/vì/vị Vương quan thu lục thân ,  linh ngữ cấm bế nữu gia tỏa ,  至誠稱誦大悲呪,  官自開恩釋放還。  chí thành xưng tụng đại bi chú ,  quan tự khai ân thích phóng hoàn 。  若入野道蠱毒家,  飲食有藥欲相害,  nhược/nhã nhập dã đạo cổ độc gia ,  ẩm thực hữu dược dục tướng hại ,  至誠稱誦大悲呪,  毒藥變成甘露漿。  chí thành xưng tụng đại bi chú ,  độc dược biến thành cam lồ tương 。  女人臨難生產時,  邪魔遮障苦難忍,  nữ nhân lâm nạn/nan sanh sản thời ,  tà ma già chướng khổ nạn nhẫn ,  至誠稱誦大悲呪,  鬼神退散安樂生。  chí thành xưng tụng đại bi chú ,  quỷ thần thoái tán an lạc sanh 。  惡龍疫鬼行毒氣,  熱病侵陵命欲終,  ác long dịch quỷ hạnh/hành/hàng độc khí ,  nhiệt bệnh xâm lăng mạng dục chung ,  至心稱誦大悲呪,  疫病消除壽命長。  chí tâm xưng tụng đại bi chú ,  dịch bệnh tiêu trừ thọ mạng trường/trưởng 。  龍鬼流行諸毒腫,  癰瘡膿血痛叵堪,  long quỷ lưu hạnh/hành/hàng chư độc thũng ,  ung sang nùng huyết thống phả kham ,  至心稱誦大悲呪,  三唾毒腫隨口消。  chí tâm xưng tụng đại bi chú ,  tam thóa độc thũng tùy khẩu tiêu 。  眾生濁惡起不善,  厭魅呪詛結怨讐,  chúng sanh trược ác khởi bất thiện ,  Yếm-mị chú trớ kết/kiết oán thù ,  至心稱誦大悲呪,  厭魅還著於本人。  chí tâm xưng tụng đại bi chú ,  Yếm-mị hoàn trước/trứ ư bổn nhân 。  惡生濁亂法滅時,  婬欲火盛心迷倒,  ác sanh trược loạn pháp diệt thời ,  dâm dục hỏa thịnh tâm mê đảo ,  棄背妻婿外貪染,  晝夜邪思無暫停,  khí bối thê 婿ngoại tham nhiễm ,  trú dạ tà tư vô tạm đình ,  若能稱誦大悲呪,  婬欲火滅邪心除。  nhược/nhã năng xưng tụng đại bi chú ,  dâm dục hỏa diệt tà tâm trừ 。  我若廣讚呪功力,  一劫稱揚無盡期。  ngã nhược/nhã quảng tán chú công lực ,  nhất kiếp xưng dương vô tận kỳ 。 」爾時,觀世音菩薩,告梵天言: 「誦此呪五遍, 」nhĩ thời ,Quán Thế Âm Bồ Tát ,cáo phạm thiên ngôn : 「tụng thử chú ngũ biến , 取五色線作索,呪二十一遍,結作二十一結, thủ ngũ sắc tuyến tác tác/sách ,chú nhị thập nhất biến ,kết/kiết tác nhị thập nhất kết/kiết , 繫項。 「此陀羅尼, hệ hạng 。 「thử Đà-la-ni , 是過去九十九億恒河沙諸佛所說。彼等諸佛,為諸行人,修行六度, thị quá khứ cửu thập cửu ức Hằng hà sa chư Phật sở thuyết 。bỉ đẳng chư Phật ,vi/vì/vị chư hạnh nhân ,tu hành lục độ , 未滿足者,速令滿足故;未發菩提心者,速令發心故。 vị mãn túc giả ,tốc lệnh mãn túc cố ;vị phát Bồ-đề tâm giả ,tốc lệnh phát tâm cố 。 若聲聞人,未證果者,速令證故。 nhược/nhã Thanh văn nhân ,vị chứng quả giả ,tốc lệnh chứng cố 。  「若三千大千世界內,諸神仙人,未發無上菩提心者,  「nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới nội ,chư Thần Tiên nhân ,vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 令速發心故。若諸眾生,未得大乘信根者, lệnh tốc phát tâm cố 。nhược/nhã chư chúng sanh ,vị đắc Đại-Thừa tín căn giả , 以此陀羅尼威神力故,令其大乘種子,法芽增長。 dĩ thử Đà-la-ni uy thần lực cố ,lệnh kỳ Đại thừa chủng tử ,pháp nha tăng trưởng 。 以我方便慈悲力故,令其所須,皆得成辦。 dĩ ngã phương tiện từ bi lực cố ,lệnh kỳ sở tu ,giai đắc thành biện/bạn 。  「若三千大千世界,幽隱闇處,三塗眾生,聞我此呪,  「nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới ,u ẩn ám xứ/xử ,tam đồ chúng sanh ,văn ngã thử chú , 皆得離苦。有諸菩薩,未階初住者,速令得故, giai đắc ly khổ 。hữu chư Bồ-tát ,vị giai sơ trụ giả ,tốc lệnh đắc cố , 乃至令得十住地故。又令得到佛地故, nãi chí lệnh đắc thập tứ trụ địa cố 。hựu lệnh đắc đáo Phật địa cố , 自然成就三十二相、八十隨形好。 「若聲聞人, tự nhiên thành tựu tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo 。 「nhược/nhã Thanh văn nhân , 聞此陀羅尼,一經耳者,修行、書寫此陀羅尼者, văn thử Đà-la-ni ,nhất Kinh nhĩ giả ,tu hành 、thư tả thử Đà-la-ni giả , 以質直心,如法而住者,四沙門果,不求自得。 dĩ chất trực tâm ,như pháp nhi trụ/trú giả ,tứ sa môn quả ,bất cầu tự đắc 。  「若三千大千世界內,山河、石壁、四大海水,  「nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới nội ,sơn hà 、thạch bích 、tứ đại hải thủy , 能令涌沸;須彌山及鐵圍山, năng lệnh dũng phí ;Tu-di sơn cập Thiết vi sơn , 能令搖動;又令碎如微塵,其中眾生,悉令發無上菩提心。 năng lệnh dao động ;hựu lệnh toái như vi trần ,kỳ trung chúng sanh ,tất lệnh phát vô thượng Bồ-đề tâm 。  「若諸眾生,現世求願者,於三七日,淨持齋戒,  「nhược/nhã chư chúng sanh ,hiện thế cầu nguyện giả ,ư tam thất nhật ,tịnh trì trai giới , 誦此陀羅尼,必果所願。從生死際,至生死際, tụng thử Đà-la-ni ,tất quả sở nguyện 。tùng sanh tử tế ,chí sanh tử tế , 一切惡業,並皆滅盡。三千大千世界內, nhất thiết ác nghiệp ,tịnh giai diệt tận 。tam thiên đại thiên thế giới nội , 一切諸佛、菩薩、梵、釋、四天王、神仙、龍王,悉皆證知。 nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát 、phạm 、thích 、Tứ Thiên Vương 、thần tiên 、long Vương ,tất giai chứng tri 。  「若諸人天,誦持此陀羅尼者,  「nhược/nhã chư nhân thiên ,tụng trì thử Đà-la-ni giả , 其人若在江河大海中沐浴,其中眾生,得此人浴身之水,霑著其身, kỳ nhân nhược/nhã tại giang hà Đại hải trung mộc dục ,kỳ trung chúng sanh ,đắc thử nhân dục thân chi thủy ,triêm trước/trứ kỳ thân , 一切惡業、重罪,悉皆消滅, nhất thiết ác nghiệp 、trọng tội ,tất giai tiêu diệt , 即得轉生他方淨土,蓮華化生,不受胎身、濕卵之身, tức đắc chuyển sanh tha phương tịnh thổ ,liên hoa hóa sanh ,bất thụ thai thân 、thấp noãn chi thân , 何況受持讀誦者? 「若誦持者,行於道路,大風時來, hà huống thọ trì đọc tụng giả ? 「nhược/nhã tụng trì giả ,hạnh/hành/hàng ư đạo lộ ,Đại phong thời lai , 吹此人身、毛髮、衣服,餘風下過,諸類眾生, xuy thử nhân thân 、mao phát 、y phục ,dư phong hạ quá/qua ,chư loại chúng sanh , 得其人飃身風,吹著身者,一切重罪、惡業,並皆滅盡, đắc kỳ nhân 飃thân phong ,xuy trước/trứ thân giả ,nhất thiết trọng tội 、ác nghiệp ,tịnh giai diệt tận , 更不受三惡道報,常生佛前。 「當知受持者, cánh bất thọ/thụ tam ác đạo báo ,thường sanh Phật tiền 。 「đương tri thọ trì giả , 福德果報,不可思議。誦持此陀羅尼者, phước đức quả báo ,bất khả tư nghị 。tụng trì thử Đà-la-ni giả , 口中所出言音,若善、若惡, khẩu trung sở xuất ngôn âm ,nhược/nhã thiện 、nhược/nhã ác , 一切天魔、外道、天龍、鬼神聞者,皆是清淨法音,皆於其人起恭敬心, nhất thiết thiên ma 、ngoại đạo 、Thiên Long 、quỷ thần văn giả ,giai thị thanh tịnh Pháp âm ,giai ư kỳ nhân khởi cung kính tâm , 尊重如佛。 「誦持此陀羅尼者,當知其人, tôn trọng như Phật 。 「tụng trì thử Đà-la-ni giả ,đương tri kỳ nhân , 即是佛身藏,九十九億恒河沙諸佛所愛惜故。 tức thị Phật thân tạng ,cửu thập cửu ức Hằng hà sa chư Phật sở ái tích cố 。 當知其人,即是光明藏,一切如來光明照故。 đương tri kỳ nhân ,tức thị quang minh tạng ,nhất thiết Như Lai quang minh chiếu cố 。 當知其人,是慈悲藏,恒以陀羅尼救眾生故。 đương tri kỳ nhân ,thị từ bi tạng ,hằng dĩ Đà-la-ni cứu chúng sanh cố 。 當知其人,是妙法藏,普攝一切諸陀羅尼門故。 đương tri kỳ nhân ,thị diệu pháp tạng ,phổ nhiếp nhất thiết chư đà-la-ni môn cố 。 當知其人,是禪定藏,百千三昧常現前故。 đương tri kỳ nhân ,thị Thiền định tạng ,bách thiên tam muội thường hiện tiền cố 。 當知其人,是虛空藏,常以空慧觀眾生故。 đương tri kỳ nhân ,thị hư không tạng ,thường dĩ không tuệ quán chúng sanh cố 。 當知其人,是無畏藏,龍天善神常護持故。當知其人, đương tri kỳ nhân ,thị vô úy tạng ,Long Thiên thiện thần thường hộ trì cố 。đương tri kỳ nhân , 是妙語藏,口中陀羅尼音無斷絕故。 thị diệu ngữ tạng ,khẩu trung Đà-la-ni âm vô đoạn tuyệt cố 。 當知其人,是常住藏,三災惡劫不能壞故。當知其人, đương tri kỳ nhân ,thị thường trụ tạng ,tam tai ác kiếp bất năng hoại cố 。đương tri kỳ nhân , 是解脫藏,天魔外道不能稽留故。當知其人, thị giải thoát tạng ,thiên ma ngoại đạo bất năng kê lưu cố 。đương tri kỳ nhân , 是藥王藏,常以陀羅尼療眾生病故。 thị Dược-Vương tạng ,thường dĩ Đà-la-ni liệu chúng sanh bệnh cố 。 當知其人,是神通藏,遊諸佛國得自在故。 đương tri kỳ nhân ,thị thần thông tạng ,du chư Phật quốc đắc tự tại cố 。 其人功德讚不可盡。 「善男子!若復有人,厭世間苦, kỳ nhân công đức tán bất khả tận 。 「Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân ,yếm thế gian khổ , 求長生樂者,在閑淨處,清淨結界。呪衣著。 cầu trường/trưởng sanh lạc/nhạc giả ,tại nhàn tịnh xứ/xử ,thanh tịnh kết giới 。chú y trước/trứ 。 若水、若食、若香、若藥,皆呪一百八遍,服,必得長命。 nhược/nhã thủy 、nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã hương 、nhược/nhã dược ,giai chú nhất bách bát biến ,phục ,tất đắc trường/trưởng mạng 。  「若能如法結界,依法受持,一切成就。  「nhược/nhã năng như pháp kết giới ,y Pháp thọ trì ,nhất thiết thành tựu 。 其結界法者,取刀,呪二十一遍,劃地為界。或取淨水, kỳ kết giới Pháp giả ,thủ đao ,chú nhị thập nhất biến ,hoạch địa vi/vì/vị giới 。hoặc thủ tịnh thủy , 呪二十一遍,散著四方為界。或取白芥子, chú nhị thập nhất biến ,tán trước/trứ tứ phương vi/vì/vị giới 。hoặc thủ bạch giới tử , 呪二十一遍,擲著四方為界。或以想到處為界, chú nhị thập nhất biến ,trịch trước/trứ tứ phương vi/vì/vị giới 。hoặc dĩ tưởng đáo xứ/xử vi/vì/vị giới , 或取淨灰,呪二十一遍為界。 hoặc thủ tịnh hôi ,chú nhị thập nhất biến vi/vì/vị giới 。 或呪五色線二十一遍,圍繞四邊為界。皆得。 「若能如法受持, hoặc chú ngũ sắc tuyến nhị thập nhất biến ,vi nhiễu tứ biên vi/vì/vị giới 。giai đắc 。 「nhược/nhã năng như pháp thọ trì , 自然剋果。若聞此陀羅尼名字者, tự nhiên khắc quả 。nhược/nhã văn thử Đà-la-ni danh tự giả , 尚滅無量劫生死重罪,何況誦持者?若得此神呪誦者, thượng diệt vô lượng kiếp sanh tử trọng tội ,hà huống tụng trì giả ?nhược/nhã đắc thử Thần chú tụng giả , 當知其人,已曾供養無量諸佛,廣種善根。 đương tri kỳ nhân ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,quảng chủng thiện căn 。  「若能為諸眾生,拔其苦難,如法誦持者,  「nhược/nhã năng vi/vì/vị chư chúng sanh ,bạt kỳ khổ nạn ,như pháp tụng trì giả , 當知其人,即是具大悲者。成佛不久,所見眾生, đương tri kỳ nhân ,tức thị cụ đại bi giả 。thành Phật bất cửu ,sở kiến chúng sanh , 皆悉為誦,令彼耳聞,與作菩提因,是人功德, giai tất vi/vì/vị tụng ,lệnh bỉ nhĩ văn ,dữ tác Bồ-đề nhân ,thị nhân công đức , 無量無邊,讚不可盡。 「若能精誠用心,身持齋戒, vô lượng vô biên ,tán bất khả tận 。 「nhược/nhã năng tinh thành dụng tâm ,thân trì trai giới , 為一切眾生,懺悔先業之罪,亦自懺謝, vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh ,sám hối tiên nghiệp chi tội ,diệc tự sám tạ , 無量劫來,種種惡業,口中馺馺,誦此陀羅尼, vô lượng kiếp lai ,chủng chủng ác nghiệp ,khẩu trung 馺馺,tụng thử Đà-la-ni , 聲聲不絕者,四沙門果,此生即證。其利根有慧, thanh thanh bất tuyệt giả ,tứ sa môn quả ,thử sanh tức chứng 。kỳ lợi căn hữu tuệ , 觀方便者,十地果位,剋獲不難, quán phương tiện giả ,Thập Địa quả vị ,khắc hoạch bất nạn/nan , 何況世間小小福報?所有求願,無不果遂者也。 「若欲使鬼者, hà huống thế gian tiểu tiểu phước báo ?sở hữu cầu nguyện ,vô bất quả toại giả dã 。 「nhược/nhã dục sử quỷ giả , 取野髑髏淨洗,於千眼像前設壇場, thủ dã độc lâu tịnh tẩy ,ư thiên nhãn tượng tiền thiết đàn trường , 以種種香華、飲食祭之,日日如是,七日必來現身, dĩ chủng chủng hương hoa 、ẩm thực tế chi ,nhật nhật như thị ,thất nhật tất lai hiện thân , 隨人使令。 「若欲使四天王者,呪檀香燒之。 tùy nhân sử lệnh 。 「nhược/nhã dục sử Tứ Thiên Vương giả ,chú đàn hương thiêu chi 。  「由此菩薩大悲願力深重故,  「do thử Bồ Tát đại bi nguyện lực thâm trọng cố , 亦為此陀羅尼威神廣大故。」 佛告阿難: 「若有國土,災難起時, diệc vi/vì/vị thử Đà-la-ni uy thần quảng đại cố 。」 Phật cáo A-nan : 「nhược hữu quốc độ ,tai nạn khởi thời , 是土國王,若以正法治國,寬縱人物,不枉眾生, thị độ Quốc Vương ,nhược/nhã dĩ chánh Pháp trì quốc ,khoan túng nhân vật ,bất uổng chúng sanh , 赦諸有過,七日七夜,身心精進, xá chư hữu quá ,thất nhật thất dạ ,thân tâm tinh tấn , 誦持如是大悲心陀羅尼神呪,令彼國土,一切災難, tụng trì như thị đại bi tâm Đà-la-ni Thần chú ,lệnh bỉ quốc độ ,nhất thiết tai nạn , 悉皆除滅,五穀豐登,萬姓安樂。 「又若為於他國怨敵, tất giai trừ diệt ,ngũ cốc phong đăng ,vạn tính an lạc 。 「hựu nhược/nhã vi/vì/vị ư tha quốc oán địch , 數來侵擾,百姓不安,大臣謀叛,疫氣流行, số lai xâm nhiễu ,bách tính bất an ,đại thần mưu bạn ,dịch khí lưu hạnh/hành/hàng , 水旱不調,日月失度。如是種種災難起時, thủy hạn bất điều ,nhật nguyệt thất độ 。như thị chủng chủng tai nạn khởi thời , 當造千眼大悲心像,面向西方, đương tạo thiên nhãn đại bi tâm tượng ,diện hướng Tây phương , 以種種香華、幢旛、寶蓋、或百味飲食,至心供養。 dĩ chủng chủng hương hoa 、tràng phan 、bảo cái 、hoặc bách vị ẩm thực ,chí tâm cúng dường 。 其王又能七日七夜,身心精進,誦持如是陀羅尼神妙章句。 kỳ Vương hựu năng thất nhật thất dạ ,thân tâm tinh tấn ,tụng trì như thị Đà-la-ni thần diệu chương cú 。 外國怨敵,即自降伏,各還政治,不相擾惱, ngoại quốc oán địch ,tức tự hàng phục ,các hoàn chánh trì ,bất tướng nhiễu não , 國土通同,慈心相向。王子百官,皆行忠赤, quốc độ thông đồng ,từ tâm tướng hướng 。Vương tử bá quan ,giai hạnh/hành/hàng trung xích , 妃后婇女,孝敬向王。諸龍鬼神,擁護其國。 phi hậu cung nữ ,hiếu kính hướng Vương 。chư long quỷ thần ,ủng hộ kỳ quốc 。 雨澤順時,果實豐饒,人民歡樂。 「又若家內,遇大惡病, vũ trạch thuận thời ,quả thật phong nhiêu ,nhân dân hoan lạc 。 「hựu nhược/nhã gia nội ,ngộ Đại ác bệnh , 百怪競起,鬼神邪魔,耗亂其家,惡人橫造, bách quái cạnh khởi ,quỷ thần tà ma ,háo loạn kỳ gia ,ác nhân hoạnh tạo , 口舌以相,謀害室家,大小內外不和者, khẩu thiệt dĩ tướng ,mưu hại thất gia ,đại tiểu nội ngoại bất hòa giả , 當向千眼大悲像前,設其壇場,至心念觀世音菩薩。 đương hướng thiên nhãn đại bi tượng tiền ,thiết kỳ đàn trường ,chí tâm niệm Quán Thế Âm Bồ Tát 。 誦此陀羅尼,滿其千遍,如上惡事,悉皆消滅, tụng thử Đà-la-ni ,mãn kỳ thiên biến ,như thượng ác sự ,tất giai tiêu diệt , 永得安隱。 vĩnh đắc an ổn 。 」阿難白佛言:「世尊!此呪名何?云何受持?」 佛告 」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chú danh hà ?vân hà thọ trì ?」 Phật cáo 阿難:「如是神呪有種種名。一名:廣大圓滿。 A-nan :「như thị Thần chú hữu chủng chủng danh 。nhất danh :quảng đại viên mãn 。 一名:無礙大悲。一名:救苦陀羅尼。 nhất danh :vô ngại đại bi 。nhất danh :cứu khổ Đà-la-ni 。 一名:延壽陀羅尼。一名:滅惡趣陀羅尼。 nhất danh :duyên thọ Đà-la-ni 。nhất danh :diệt ác thú Đà-la-ni 。 一名:破惡業障陀羅尼。一名:滿願陀羅尼。 nhất danh :phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。nhất danh :mãn nguyên Đà-la-ni 。 一名:隨心自在陀羅尼。一名:速超上地陀羅尼。如是受持。 nhất danh :tùy tâm tự tại Đà-la-ni 。nhất danh :tốc siêu thượng địa Đà-la-ni 。như thị thọ trì 。 」 阿難白佛言:「世尊!此菩薩摩訶薩, 」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Bồ-Tát Ma-ha-tát , 名字何等?善能宣說如是陀羅尼。 danh tự hà đẳng ?thiện năng tuyên thuyết như thị Đà-la-ni 。 」 佛言: 「此菩薩名“觀世音自在”,亦名“撚索”,亦名“千光眼”。 」 Phật ngôn : 「thử Bồ Tát danh “Quán Thế Âm tự tại ”,diệc danh “niên tác/sách ”,diệc danh “thiên quang nhãn ”。  「善男子!此觀世音菩薩,不可思議威神之力,  「Thiện nam tử !thử Quán Thế Âm Bồ Tát ,bất khả tư nghị uy thần chi lực , 已於過去無量劫中,已作佛竟,號“正法明如來”。大悲願力, dĩ ư quá khứ vô lượng kiếp trung ,dĩ tác Phật cánh ,hiệu “chánh pháp minh Như Lai ”。đại bi nguyện lực , 為欲發起一切菩薩,安樂成熟諸眾生故, vi/vì/vị dục phát khởi nhất thiết Bồ Tát ,an lạc thành thục chư chúng sanh cố , 現作菩薩。 「汝等大眾、諸菩薩摩訶薩、梵、釋、龍、神, hiện tác Bồ Tát 。 「nhữ đẳng Đại chúng 、chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、phạm 、thích 、long 、Thần , 皆應恭敬,莫生輕慢。一切人天,常須供養。 giai ưng cung kính ,mạc sanh khinh mạn 。nhất thiết nhân thiên ,thường tu cúng dường 。 專稱名號,得無量福,滅無量罪, chuyên xưng danh hiệu ,đắc vô lượng phước ,diệt vô lượng tội , 命終往生阿彌陀佛國。」 佛告阿難: 「此觀世音菩薩,所說神呪, mạng chung vãng sanh A Di Đà Phật quốc 。」 Phật cáo A-nan : 「thử Quán Thế Âm Bồ Tát ,sở thuyết Thần chú , 真實不虛。若欲請此菩薩來,呪拙具羅香(拙具羅香, chân thật bất hư 。nhược/nhã dục thỉnh thử Bồ Tát lai ,chú chuyết cụ la hương (chuyết cụ la hương , 安息香也)三七遍,燒,菩薩即來。 「若有猫兒所著者, An-tức hương dã )tam thất biến ,thiêu ,Bồ Tát tức lai 。 「nhược hữu miêu nhi sở trước/trứ giả , 取弭哩吒那(死猫兒頭骨也)燒作灰,和淨土泥, thủ nhị lý trá na (tử miêu nhi đầu cốt dã )thiêu tác hôi ,hòa tịnh thổ nê , 捻作猫兒形,於千眼像前,呪鑌鐵刀子一百八遍, niệp tác miêu nhi hình ,ư thiên nhãn tượng tiền ,chú tấn thiết đao tử nhất bách bát biến , 段段割之,亦一百八段,遍遍一呪,一稱彼名, đoạn đoạn cát chi ,diệc nhất bách bát đoạn ,biến biến nhất chú ,nhất xưng bỉ danh , 即永差不著。 「若為蠱毒所害者,取藥劫布羅(龍腦香也), tức vĩnh sái bất trước 。 「nhược/nhã vi/vì/vị cổ độc sở hại giả ,thủ dược kiếp-bố-la (long não hương dã ), 和拙具羅香,各等分,以井華水一升和煎, hòa chuyết cụ la hương ,các đẳng phần ,dĩ tỉnh hoa thủy nhất thăng hòa tiên , 取一升,於千眼像前,呪一百八遍,服,即差。 thủ nhất thăng ,ư thiên nhãn tượng tiền ,chú nhất bách bát biến ,phục ,tức sái 。  「若為惡蛇蠍所螫者,取乾薑末,呪一七遍,著瘡中,  「nhược/nhã vi/vì/vị ác xà hiết sở thích giả ,thủ kiền khương mạt ,chú nhất thất biến ,trước/trứ sang trung , 立即除差。 「若為惡怨橫相謀害者, lập tức trừ sái 。 「nhược/nhã vi/vì/vị ác oán hoạnh tướng mưu hại giả , 取淨土、或麵、或蠟,捻作本形,於千眼像前, thủ tịnh thổ 、hoặc miến 、hoặc lạp ,niệp tác bổn hình ,ư thiên nhãn tượng tiền , 呪鑌鐵刀一百八遍,一呪一截,一稱彼名, chú tấn thiết đao nhất bách bát biến ,nhất chú nhất tiệt ,nhất xưng bỉ danh , 燒盡一百八段,彼即歡喜,終身厚重,相愛敬。 thiêu tận nhất bách bát đoạn ,bỉ tức hoan hỉ ,chung thân hậu trọng ,tướng ái kính 。  「若有患眼睛壞者,若青盲眼暗者,若白暈、赤膜,無光明者,  「nhược hữu hoạn nhãn tình hoại giả ,nhược/nhã thanh manh nhãn ám giả ,nhược/nhã bạch vựng 、xích mô ,vô quang minh giả , 取訶梨勒果、菴摩勒果、鞞醯勒果, thủ ha lê lặc quả 、am ma lặc quả 、tỳ hề lặc quả , 三種各一顆,擣破細研。當研時,唯須護淨, tam chủng các nhất khỏa ,đảo phá tế nghiên 。đương nghiên thời ,duy tu hộ tịnh , 莫使新產婦人及猪、狗見。口中念佛,以白蜜、若人乳汁, mạc sử tân sản phụ nhân cập trư 、cẩu kiến 。khẩu trung niệm Phật ,dĩ bạch mật 、nhược/nhã nhân nhũ trấp , 和封眼中。著其人乳,要須男孩子母乳, hòa phong nhãn trung 。trước/trứ kỳ nhân nhũ ,yếu tu nam hài tử mẫu nhũ , 女母乳不成。其藥和竟,還須千眼像前,呪一千八遍, nữ mẫu nhũ bất thành 。kỳ dược hòa cánh ,hoàn tu thiên nhãn tượng tiền ,chú nhất thiên bát biến , 著眼中,滿七日,在深室慎風,眼睛還生。 trước/trứ nhãn trung ,mãn thất nhật ,tại thâm thất thận phong ,nhãn tình hoàn sanh 。 青盲、白暈者,光奇盛也。 「若患瘧病著者, thanh manh 、bạch vựng giả ,quang kì thịnh dã 。 「nhược/nhã hoạn ngược bệnh trước/trứ giả , 取虎、豹、犲、狼皮,呪三七遍,披著身上,即差。師子皮最上。 thủ hổ 、báo 、犲、lang bì ,chú tam thất biến ,phi trước/trứ thân thượng ,tức sái 。sư tử bì tối thượng 。 若被蛇螫,取被螫人結(月*寧),呪三七遍,著瘡中, nhược/nhã bị xà thích ,thủ bị thích nhân kết/kiết (nguyệt *ninh ),chú tam thất biến ,trước/trứ sang trung , 即差。 「若患惡瘧,入心悶絕欲死者, tức sái 。 「nhược/nhã hoạn ác ngược ,nhập tâm muộn tuyệt dục tử giả , 取桃膠一顆,大小亦如桃顆,清水一升和煎,取半升, thủ đào giao nhất khỏa ,đại tiểu diệc như đào khỏa ,thanh thủy nhất thăng hòa tiên ,thủ bán thăng , 呪七遍,頓服盡,即差。其藥莫使婦人煎。 chú thất biến ,đốn phục tận ,tức sái 。kỳ dược mạc sử phụ nhân tiên 。  「若患傳屍鬼氣、伏屍連病者,取拙具羅香,呪三七遍,  「nhược/nhã hoạn truyền thi quỷ khí 、phục thi liên bệnh giả ,thủ chuyết cụ la hương ,chú tam thất biến , 燒熏鼻孔中。又取七丸如兔糞,呪三七遍,吞, thiêu huân tỳ khổng trung 。hựu thủ thất hoàn như thỏ phẩn ,chú tam thất biến ,thôn , 即差。慎酒肉五辛及惡罵。 tức sái 。thận tửu nhục ngũ tân cập ác mạ 。 若取摩那屎羅(雄黃是也),和白芥子印成鹽,呪三七遍, nhược/nhã thủ ma na thỉ La (hùng hoàng thị dã ),hòa bạch giới tử ấn thành diêm ,chú tam thất biến , 於病兒床下燒,其作病兒,即魔掣迸走,不敢住也。 ư bệnh nhi sàng hạ thiêu ,kỳ tác bệnh nhi ,tức ma xế bỉnh tẩu ,bất cảm trụ/trú dã 。  「若患耳聾者,呪胡麻油,著耳中,即差。  「nhược/nhã hoạn nhĩ lung giả ,chú hồ ma du ,trước/trứ nhĩ trung ,tức sái 。  「若患一邊偏風,耳鼻不通、手脚不隨者,取胡麻油,  「nhược/nhã hoạn nhất biên Thiên phong ,nhĩ tỳ bất thông 、thủ cước bất tùy giả ,thủ hồ ma du , 煎青木香,呪三七遍,摩拭身上,永得除差。 tiên thanh mộc hương ,chú tam thất biến ,ma thức thân thượng ,vĩnh đắc trừ sái 。 又方取純牛酥,呪三七遍,摩,亦差。 「若患難產者, hựu phương thủ thuần ngưu tô ,chú tam thất biến ,ma ,diệc sái 。 「nhược/nhã hoạn nạn/nan sản giả , 取胡麻油,呪三七遍,摩產婦臍中及玉門中, thủ hồ ma du ,chú tam thất biến ,ma sản phụ tề trung cập ngọc môn trung , 即易生。 「若婦人懷妊,子死腹中, tức dịch sanh 。 「nhược/nhã phụ nhân hoài nhâm ,tử tử phước trung , 取阿波末利伽草(牛膝草也)一大兩,清水二升和煎,取一升, thủ a ba mạt lợi già thảo (ngưu tất thảo dã )nhất Đại lượng (lưỡng) ,thanh thủy nhị thăng hòa tiên ,thủ nhất thăng , 呪三七遍,服,即出一,無苦痛。胎衣不出者,亦服此藥, chú tam thất biến ,phục ,tức xuất nhất ,vô khổ thống 。thai y bất xuất giả ,diệc phục thử dược , 即差。 「若卒患心痛不可忍者,名“遁屍疰”, tức sái 。 「nhược/nhã tốt hoạn tâm thống bất khả nhẫn giả ,danh “độn thi chú ”, 取君柱魯香(薰陸香),乳頭成者一顆,呪三七遍, thủ quân trụ lỗ hương (huân lục hương ),nhũ đầu thành giả nhất khỏa ,chú tam thất biến , 口中嚼咽,不限多少,令變吐,即差。慎五辛、酒肉。 khẩu trung tước yết ,bất hạn đa thiểu ,lệnh biến thổ ,tức sái 。thận ngũ tân 、tửu nhục 。  「若被火燒瘡,取熱瞿摩夷(烏牛屎也),呪三七遍,  「nhược/nhã bị hỏa thiêu sang ,thủ nhiệt Cồ ma di (ô ngưu thỉ dã ),chú tam thất biến , 塗瘡上,即差。 「若患蛔蟲齩心, đồ sang thượng ,tức sái 。 「nhược/nhã hoạn hồi trùng giảo tâm , 取骨魯末遮(白馬尿也)半升,呪三七遍,服,即差。重者一升, thủ cốt lỗ mạt già (bạch mã niệu dã )bán thăng ,chú tam thất biến ,phục ,tức sái 。trọng giả nhất thăng , 蟲如綟索出來。 「若患丁瘡者,取凌鎖葉擣取汁, trùng như 綟tác/sách xuất lai 。 「nhược/nhã hoạn đinh sang giả ,thủ lăng tỏa diệp đảo thủ trấp , 呪三七遍,瀝著瘡上,即拔根出,立差。 「若患蠅螫眼中, chú tam thất biến ,lịch trước/trứ sang thượng ,tức bạt căn xuất ,lập sái 。 「nhược/nhã hoạn dăng thích nhãn trung , 骨魯怛佉(新驢屎也)濾取汁,呪三七遍, cốt lỗ đát khư (tân lư thỉ dã )lự thủ trấp ,chú tam thất biến , 夜臥著眼中,即差。 「若患腹中痛,和井華水, dạ ngọa trước/trứ nhãn trung ,tức sái 。 「nhược/nhã hoạn phước trung thống ,hòa tỉnh hoa thủy , 和印成鹽三七顆,呪三七遍,服半升,即差。 「若患赤眼者, hòa ấn thành diêm tam thất khỏa ,chú tam thất biến ,phục bán thăng ,tức sái 。 「nhược/nhã hoạn xích nhãn giả , 及眼中有努肉及有翳者,取奢奢彌葉(苟杞葉也), cập nhãn trung hữu nỗ nhục cập hữu ế giả ,thủ xa xa di diệp (cẩu kỷ diệp dã ), 擣濾取汁,呪三七遍,浸青錢一宿,更呪七遍, đảo lự thủ trấp ,chú tam thất biến ,tẩm thanh tiễn nhất tú ,cánh chú thất biến , 著眼中,即差。 「若患畏夜,不安恐怖,出入驚怕者, trước/trứ nhãn trung ,tức sái 。 「nhược/nhã hoạn úy dạ ,bất an khủng bố ,xuất nhập kinh phạ giả , 取白線作索,呪三七遍,作二十一結,繫項, thủ bạch tuyến tác tác/sách ,chú tam thất biến ,tác nhị thập nhất kết/kiết ,hệ hạng , 恐怖即除。非但除怖,亦得滅罪。 khủng bố tức trừ 。phi đãn trừ bố/phố ,diệc đắc diệt tội 。  「若家內橫起災難者,取石榴枝,寸截一千八段,兩頭塗酥酪蜜,  「nhược/nhã gia nội hoạnh khởi tai nạn giả ,thủ thạch lưu chi ,thốn tiệt nhất thiên bát đoạn ,lưỡng đầu đồ tô lạc mật , 一呪一燒,盡千八遍,一切災難悉皆除滅, nhất chú nhất thiêu ,tận thiên bát biến ,nhất thiết tai nạn tất giai trừ diệt , 要在佛前作之。 「若取白菖蒲,呪三七遍, yếu tại Phật tiền tác chi 。 「nhược/nhã thủ bạch xương bồ ,chú tam thất biến , 繫著右臂上,一切鬪處、論義處,皆得勝他。 hệ trước/trứ hữu tý thượng ,nhất thiết đấu xứ/xử 、luận nghĩa xứ/xử ,giai đắc thắng tha 。  「若取奢奢彌葉枝柯,寸截,兩頭塗真牛酥、白蜜牛酥,  「nhược/nhã thủ xa xa di diệp chi kha ,thốn tiệt ,lưỡng đầu đồ chân ngưu tô 、bạch mật ngưu tô , 一呪一燒,盡一千八段,日別三時, nhất chú nhất thiêu ,tận nhất thiên bát đoạn ,nhật biệt tam thời , 時別一千八遍,滿七日,呪師自悟通智也。 thời biệt nhất thiên bát biến ,mãn thất nhật ,chú sư tự ngộ thông trí dã 。  「若欲降伏大力鬼神者,取阿唎瑟迦柴(木患子也),呪七七遍,  「nhược/nhã dục hàng phục Đại lực quỷ thần giả ,thủ a lợi sắt Ca sài (mộc hoạn tử dã ),chú thất thất biến , 火中燒,還須塗酥酪蜜,要須於大悲心像前作之。 hỏa trung thiêu ,hoàn tu đồ tô lạc mật ,yếu tu ư đại bi tâm tượng tiền tác chi 。 若取胡嚧遮那(牛黃是也)一大兩,著瑠璃瓶中, nhược/nhã thủ hồ lô giá-na (ngưu hoàng thị dã )nhất Đại lượng (lưỡng) ,trước/trứ lưu ly bình trung , 置大悲心像前,呪一百八遍,塗身、點額, trí đại bi tâm tượng tiền ,chú nhất bách bát biến ,đồ thân 、điểm ngạch , 一切天、龍、鬼、神、人及非人,皆悉歡喜也。 nhất thiết Thiên 、long 、quỷ 、Thần 、nhân cập phi nhân ,giai tất hoan hỉ dã 。  「若有身被枷鎖者,取白鴿糞,呪一百八遍,塗於手上,  「nhược hữu thân bị gia tỏa giả ,thủ bạch cáp phẩn ,chú nhất bách bát biến ,đồ ư thủ thượng , 用摩枷鎖,枷鎖自脫也。 「若有夫婦不和, dụng ma gia tỏa ,gia tỏa tự thoát dã 。 「nhược hữu phu phụ bất hòa , 狀如水火者,取鴛鴦尾,於大悲心像前,呪一千八遍,帶, trạng như thủy hỏa giả ,thủ uyên ương vĩ ,ư đại bi tâm tượng tiền ,chú nhất thiên bát biến ,đái , 彼即終身歡喜相愛敬。 「若有被蟲食, bỉ tức chung thân hoan hỉ tướng ái kính 。 「nhược hữu bị trùng thực , 田苗及五果子者,取淨灰、淨沙或淨水,呪三七遍, điền 苗cập ngũ quả tử giả ,thủ tịnh hôi 、tịnh sa hoặc tịnh thủy ,chú tam thất biến , 散田苗四邊,蟲即退散也。果樹兼呪水灑者, tán điền 苗tứ biên ,trùng tức thoái tán dã 。quả thụ/thọ kiêm chú thủy sái giả , 樹上蟲不敢食果也。」 佛告阿難:「若為富饒, thụ/thọ thượng trùng bất cảm thực/tự quả dã 。」 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã vi/vì/vị phú nhiêu , 種種珍寶資具者,當於如意珠手。 chủng chủng trân bảo tư cụ giả ,đương ư như ý châu thủ 。 若為種種不安求安隱者,當於羂索手。若為腹中諸病, nhược/nhã vi/vì/vị chủng chủng bất an cầu an ổn giả ,đương ư quyển tác thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị phước trung chư bệnh , 當於寶鉢手。若為降伏一切魍魎鬼神者, đương ư bảo bát thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị hàng phục nhất thiết võng lượng quỷ thần giả , 當於寶劍手。若為降伏一切天魔神者, đương ư bảo kiếm thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị hàng phục nhất thiết thiên ma Thần giả , 當於跋折羅手。若為摧伏一切怨敵者,當於金剛杵手。 đương ư bạt chiết la thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị tồi phục nhất thiết oán địch giả ,đương ư Kim Cương xử thủ 。 若為一切處怖畏不安者,當於施無畏手。 nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết xứ bố úy bất an giả ,đương ư thí vô úy thủ 。 若為眼闇無光明者,當於日精摩尼手。 nhược/nhã vi/vì/vị nhãn ám vô quang minh giả ,đương ư nhật tinh ma ni thủ 。 若為熱毒病求清涼者,當於月精摩尼手。 nhược/nhã vi/vì/vị nhiệt độc bệnh cầu thanh lương giả ,đương ư nguyệt tinh ma ni thủ 。 若為榮官益職者,當於寶弓手。 nhược/nhã vi/vì/vị vinh quan ích chức giả ,đương ư bảo cung thủ 。 若為諸善朋友早相逢者,當於寶箭手。若為身上種種病者, nhược/nhã vi/vì/vị chư thiện bằng hữu tảo tướng phùng giả ,đương ư bảo tiến thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị thân thượng chủng chủng bệnh giả , 當於楊枝手。若為除身上惡障難者,當於白拂手。 đương ư dương chi thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị trừ thân thượng ác chướng nạn/nan giả ,đương ư bạch phất thủ 。 若為一切善和眷屬者,當於胡瓶手。 nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết thiện hòa quyến thuộc giả ,đương ư hồ bình thủ 。 若為辟除一切虎狼犲豹諸惡獸者,當於旁牌手。 nhược/nhã vi/vì/vị tích trừ nhất thiết hổ lang 犲báo chư ác thú giả ,đương ư bàng bài thủ 。 若為一切時處好離官難者,當於斧鉞手。 nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết thời xứ/xử hảo ly quan nạn/nan giả ,đương ư phủ việt thủ 。 若為男女僕使者,當於玉環手。若為種種功德者, nhược/nhã vi/vì/vị nam nữ bộc sử giả ,đương ư ngọc hoàn thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị chủng chủng công đức giả , 當於白蓮華手。若為欲得往生十方淨土者, đương ư bạch liên hoa thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị dục đắc vãng sanh thập phương tịnh thổ giả , 當於青蓮華手。若為大智慧者,當於寶鏡手。 đương ư thanh liên hoa thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị đại trí tuệ giả ,đương ư bảo kính thủ 。 若為面見十方一切諸佛者,當於紫蓮華手。 nhược/nhã vi/vì/vị diện kiến thập phương nhất thiết chư Phật giả ,đương ư tử liên hoa thủ 。 若為地中伏藏者,當於寶篋手。若為仙道者, nhược/nhã vi/vì/vị địa trung phục tạng giả ,đương ư bảo khiếp thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị tiên đạo giả , 當於五色雲手。若為生梵天者,當於軍遲手。 đương ư ngũ sắc vân thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị sanh phạm thiên giả ,đương ư quân trì thủ 。 若為往生諸天宮者,當於紅蓮華手。 nhược/nhã vi/vì/vị vãng sanh chư Thiên cung giả ,đương ư hồng liên hoa thủ 。 若為辟除他方逆賊者,當於寶戟手。 nhược/nhã vi/vì/vị tích trừ tha phương nghịch tặc giả ,đương ư bảo kích thủ 。 若為召呼一切諸天善神者,當於寶螺手。 nhược/nhã vi/vì/vị triệu hô nhất thiết chư Thiên thiện thần giả ,đương ư bảo loa thủ 。 若為使令一切鬼神者,當於髑髏杖手。 nhược/nhã vi/vì/vị sử lệnh nhất thiết quỷ thần giả ,đương ư độc lâu trượng thủ 。 若為十方諸佛速來授手者,當於數珠手。 nhược/nhã vi/vì/vị thập phương chư Phật tốc lai thụ thủ giả ,đương ư sổ châu thủ 。 若為成就一切上妙梵音聲者,當於寶鐸手。若為口業辭辯巧妙者, nhược/nhã vi/vì/vị thành tựu nhất thiết thượng diệu Phạm Âm thanh giả ,đương ư bảo đạc thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị khẩu nghiệp từ biện xảo diệu giả , 當於寶印手。若為善神龍王常來擁護者, đương ư bảo ấn thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị thiện thần long Vương thường lai ủng hộ giả , 當於俱尸鐵鉤手。若為慈悲覆護一切眾生者, đương ư câu thi thiết câu thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị từ bi phước hộ nhất thiết chúng sanh giả , 當於錫杖手。若為一切眾生常相恭敬愛念者, đương ư tích trượng thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thường tướng cung kính ái niệm giả , 當於合掌手。若為生生之眾不離諸佛邊者, đương ư hợp chưởng thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị sanh sanh chi chúng bất ly chư Phật biên giả , 當於化佛手。若為生生世世常在佛宮殿中, đương ư hóa Phật thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị sanh sanh thế thế thường tại Phật cung điện trung , 不處胎藏中受身者,當於化宮殿手。 bất xứ thai tạng trung thọ/thụ thân giả ,đương ư hóa cung điện thủ 。 若為多聞廣學者,當於寶經手。若為從今身至佛身, nhược/nhã vi/vì/vị đa văn quảng học giả ,đương ư bảo Kinh thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị tùng kim thân chí Phật thân , 菩提心常不退轉者,當於不退金輪手。 Bồ-đề tâm thường Bất-thoái-chuyển giả ,đương ư bất thoái kim luân thủ 。 若為十方諸佛速來摩頂授記者, nhược/nhã vi/vì/vị thập phương chư Phật tốc lai ma đảnh thọ kí giả , 當於頂上化佛手。若為果蓏諸穀稼者,當於蒲萄手。 đương ư đảnh/đính thượng hóa Phật thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị quả lỏa chư cốc giá giả ,đương ư bồ đào thủ 。 如是可求之法,有其千條,今粗略說少耳。 như thị khả cầu chi Pháp ,hữu kỳ thiên điều ,kim thô lược thuyết thiểu nhĩ 。 」日光菩薩為受持大悲心陀羅尼者, 」Nhật quang Bồ-tát vi/vì/vị thọ trì đại bi tâm Đà-la-ni giả , 說大神呪, thuyết Đại Thần chú , 而擁護之:「南無勃陀瞿(上聲)那(上聲)迷(一) 南無達摩莫訶低 nhi ủng hộ chi :「Nam mô bột đà Cồ (thượng thanh )na (thượng thanh )mê (nhất ) Nam mô Đạt-ma mạc ha đê (二) 南無僧伽多夜泥(三) 底(丁以切)哩部畢薩(僧沒切)咄 (nhị ) Nam mô tăng già đa dạ nê (tam ) để (đinh dĩ thiết )lý bộ tất tát (tăng một thiết )đốt (登沒切)檐納摩 (đăng một thiết )diêm nạp ma 「誦此呪,滅一切罪,亦能辟魔及除天災。 「tụng thử chú ,diệt nhất thiết tội ,diệc năng tích ma cập trừ Thiên tai 。  「若誦一遍,禮佛一拜,如是日別三時,誦呪禮佛,  「nhược/nhã tụng nhất biến ,lễ Phật nhất bái ,như thị nhật biệt tam thời ,tụng chú lễ Phật , 未來之世,所受身處,當得一一相貌端正, vị lai chi thế ,sở thọ thân xứ/xử ,đương đắc nhất nhất tướng mạo đoan chánh , 可喜果報。 khả hỉ quả báo 。 」月光菩薩亦復為諸行人,說陀羅尼呪, 」nguyệt quang Bồ Tát diệc phục vi/vì/vị chư hạnh nhân ,thuyết Đà-la-ni chú , 而擁護之: nhi ủng hộ chi : 「深低帝屠蘇吒(一) 阿若蜜帝烏都吒(二) 深耆吒 「thâm đê đế đồ tô trá (nhất ) a nhược/nhã mật đế ô đô trá (nhị ) thâm kì trá (三) 波賴帝(四) 耶彌若吒烏都吒(五) 拘羅帝吒耆 (tam ) ba lại đế (tứ ) da di nhược/nhã trá ô đô trá (ngũ ) câu La đế trá kì 摩吒(六) 沙婆訶 ma trá (lục ) sa Bà ha 「誦此呪五遍,取五色線,作呪索,痛處繫。 「tụng thử chú ngũ biến ,thủ ngũ sắc tuyến ,tác chú tác/sách ,thống xứ/xử hệ 。  「此呪乃是過去四十恒河沙諸佛所說,我今亦說。  「thử chú nãi thị quá khứ tứ thập Hằng hà sa chư Phật sở thuyết ,ngã kim diệc thuyết 。 為諸行人,作擁護故,除一切障難故, vi/vì/vị chư hạnh nhân ,tác ủng hộ cố ,trừ nhất thiết chướng nạn/nan cố , 除一切惡病痛故,成就一切諸善法故, trừ nhất thiết ác bệnh thống cố ,thành tựu nhất thiết chư thiện Pháp cố , 遠離一切諸怖畏故。」 佛告阿難: 「汝當深心清淨, viễn ly nhất thiết chư bố úy cố 。」 Phật cáo A-nan : 「nhữ đương thâm tâm thanh tịnh , 受持此陀羅尼,廣宣流布於閻浮提,莫令斷絕。 thọ trì thử Đà-la-ni ,quảng tuyên lưu bố ư Diêm-phù-đề ,mạc lệnh đoạn tuyệt 。  「此陀羅尼,能大利益三界眾生,一切患苦縈身者,  「thử Đà-la-ni ,năng Đại lợi ích tam giới chúng sanh ,nhất thiết hoạn khổ oanh thân giả , 以此陀羅尼治之,無有不差者。 「此大神呪, dĩ thử Đà-la-ni trì chi ,vô hữu bất sái giả 。 「thử Đại Thần chú , 呪乾枯樹,尚得生枝、柯、華、果, chú kiền khô thụ/thọ ,thượng đắc sanh chi 、kha 、hoa 、quả , 何況有情、有識眾生?身有病患,治之不差者,必無是處。 hà huống hữu tình 、hữu thức chúng sanh ?thân hữu bệnh hoạn ,trì chi bất sái giả ,tất vô thị xứ 。  「善男子!此陀羅尼,威神之力,  「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni ,uy thần chi lực , 不可思議!不可思議!歎莫能盡。若不過去久遠已來廣種善根, bất khả tư nghị !bất khả tư nghị !thán mạc năng tận 。nhược/nhã bất quá khứ cửu viễn dĩ lai quảng chủng thiện căn , 乃至名字不可得聞,何況得見?汝等大眾,天、人、龍、神, nãi chí danh tự bất khả đắc văn ,hà huống đắc kiến ?nhữ đẳng Đại chúng ,Thiên 、nhân 、long 、Thần , 聞我讚歎,皆應隨喜。 「若有謗此呪者, văn ngã tán thán ,giai ưng tùy hỉ 。 「nhược hữu báng thử chú giả , 即為謗彼九十九億恒河沙諸佛。若於此陀羅尼, tức vi/vì/vị báng bỉ cửu thập cửu ức Hằng hà sa chư Phật 。nhược/nhã ư thử Đà-la-ni , 生疑不信者,當知其人,永失大利,百千萬劫, sanh nghi bất tín giả ,đương tri kỳ nhân ,vĩnh thất Đại lợi ,bách thiên vạn kiếp , 常淪惡趣,無有出期,常不見佛、不聞法、不覩僧。 thường luân ác thú ,vô hữu xuất kỳ ,thường bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất đổ tăng 。 」一切眾會菩薩摩訶薩、金剛密跡、梵、釋、四天、 」nhất thiết chúng hội Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Kim cương mật tích 、phạm 、thích 、tứ thiên 、 龍、鬼、神,聞佛如來讚歎此陀羅尼,皆悉歡喜, long 、quỷ 、Thần ,văn Phật Như Lai tán thán thử Đà-la-ni ,giai tất hoan hỉ , 奉教修行。 phụng giáo tu hành 。 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心 thiên thủ thiên nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát quảng đại viên mãn vô ngại đại bi tâm 陀羅尼經 Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:35:02 2008 ============================================================